==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་བདག་འོད་དཔག་མེད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཀུན་འདུས་བླ་མ་ནོར་བུ་པདྨ་འབྱུང་། །དེ་ལ་བཏུད་དེ་དབང་ཆོག་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ། ཡང་ཟབ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས། དབང་བཞི་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྐུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྫས་བཤམས་བདག་གཞན་དབང་བླངས་ན༔ བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབ་སྨིན་གྲོལ་འགྱུར༔ དབང་གི་ལེ་འུ་གསུམ་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་བཀོད་དང་། དངོས་གཞི་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་
མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་མེ་རིས་བསྐོར་ཞིང་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའམ་ཧྲཱིཿཡིག་ཐིག་ལེ་གང་བདེ་བཀོད་ལ། དེ་ཙམ་མ་ལྕོགས་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་སྟེགས་བུར་ལྔ་ཚན་བདུན་གྱིས་བཀང་པའི་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་བཤམས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་དབང་རྫས་ཐོད་པ་བདུད་རྩི། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཤེལ་རྡོ། སྒྲུབ་སྐོར་གླེགས་བམ། གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅས་བཤམས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་རུ་འཐོར་ནས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ཡང་གཏེར་གཞུང་ལས། རང་ལ་དབང་ལེན་པ་དང་གཞན་ལ་སྦྱིན་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་ལས་གཞུང་ཚོགས་དང་བཅས་
པ་སྒྲུབ་བསྐུལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བཟླས་པའི་བར་རྩ་བའི་ལས་བྱང་བཞིན་བདག་མདུན་ཕྱམ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས། མཐར་གུ་རུ་དྲག་པོ་དང་སེང་གདོང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ལ། ལས་བུམ་ཡང་རྡོར་སེམས་སམ་རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱི་བྱ

【汉语翻译】
《共通诸佛灌顶读诵仪轨·上师意趣明鉴》。 策旺诺布。
《共通诸佛灌顶读诵仪轨·上师意趣明鉴》。 策旺诺布。
名为《共通诸佛灌顶读诵仪轨·上师意趣明鉴》之著述。 
嗡 拿摩 咕噜 贝玛 嘎拉亚。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo guru padmākarāya，汉语字面意思：嗡，顶礼莲花生上师。） 原始佛陀，寿命之主无量光，世间自在，胜者如海之宝藏，一切汇集之上师，莲花生宝。 顶礼彼，于此宣说灌顶仪轨。 此处，于一切上师修法之精华，极深共通诸佛之灌顶之方式，极深根本续第八品中云：四灌顶于一座上灌，身语意功德事业之，物陈设自他灌顶后，加持速降成熟解脱成，灌顶之品第三也。 如是所说，前行乃器物之陈设，正行乃修持并灌顶也。 第一，器物之陈设：于合意之处，
坛城莲花八瓣，以五光之轮围和金刚之鬘，火焰围绕，中央安置日月金刚颅器或啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字明点，随宜安放。 若不能如是，则于白色谷物之堆砌中央之台上，陈设以五种成份注满的七宝瓶，其周围陈设灌顶物：颅器甘露，卡章嘎，水晶石，修法经函，护藏神之朵玛等。 此外，亦陈设供品朵玛，供品，血食，受用，内外之供品，会供轮等。 上师之前，事业瓶，金刚铃杵，手鼓，散布等亦当具备。 第二，修持并灌顶：如是，于伏藏文中云：自受灌顶及施与他人等一切，从遮界护轮皈依起至事业仪轨会供等，勤奋修持劝请也。 如是所说，首先从皈依发心起至念诵之间，如根本事业仪轨般，自前一同修持，尽力念诵。 最终，作忿怒莲师及狮面空行母之朵玛供养及念诵，随力而行。 事业瓶亦观想为金刚萨埵或马头明王等，以咒语加

【英语翻译】
《Könchok Chidu Empowerment Reading Transmission Arranged: Guru's Clear Intention》. Tsewang Norbu.
《Könchok Chidu Empowerment Reading Transmission Arranged: Guru's Clear Intention》. Tsewang Norbu.
This is entitled 《Könchok Chidu Empowerment Reading Transmission Arranged: Guru's Clear Intention》.
Om Namo Guru Padmākarāya. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ namo guru padmākarāya, Literal Chinese Meaning: Om, Homage to Guru Padmasambhava.) Primordial Buddha, Lord of Life, Amitabha, Lord of the World, Treasure of the Victorious Ones, Ocean of All, Guru Rinpoche, Lotus Born. Having paid homage to him, I will explain this empowerment ritual. Here, regarding the method of empowerment of Könchok Chidu, the profound essence of all Guru practices, it is said in the eighth chapter of the profound root tantra: "The four empowerments are conferred on a single seat, the substances of body, speech, mind, qualities, and activities are arranged, and after empowering oneself and others, blessings quickly descend, and maturation and liberation are achieved. This is the third chapter on empowerment." As it is said, the preliminary is the arrangement of the implements, and the main part is the accomplishment and empowerment. First, the arrangement of implements: In a pleasing place,
a mandala of eight lotus petals surrounded by a halo of five lights and a garland of vajras and flames, with the sun and moon, vajra skull cup, or the HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) syllable bindu in the center, whichever is convenient. If that is not possible, then on a platform in the center of a pile of white grains, arrange a vase filled with the five components and adorned with seven jewels, and around it arrange the empowerment substances: skull cup of nectar, khatvanga, crystal, collection of sadhanas, and torma for the treasure protectors. In addition, arrange offering tormas, offerings, medicine, rakta, articles of enjoyment, outer and inner offerings, and a tsok khorlo. In front of the master, the karma vase, vajra, bell, damaru, and scattering flowers should also be prepared. Second, the accomplishment and empowerment: As it is said in the terma text: "For all things such as receiving empowerment oneself and giving it to others, from the cutting of boundaries and protection wheel, refuge, and so on, to the karma ritual and tsok, diligently practice and urge others." As it is said, first, from refuge and bodhicitta to the recitation, practice oneself and the front equally, as in the root karma ritual, and recite as much as possible. Finally, make torma offerings and recitations to Wrathful Guru and Lion-faced Dakini as appropriate. Also, visualize the karma vase as Vajrasattva or Hayagriva, and bless it with mantras.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་ཕུད་དབུལ། སྐོང་བ་བྱ་གྲུབ་ནས་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་བྱ་བ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་གསལ་པོས་བདག་འཇུག་ལེགས་པར་བླང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བདག་འཇུག་བླང་བ་ནི་སྤྱིར་སྔགས་སྡོམ་གསོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་ངེས་པར་དགོས་གལ་ཆེ་བས་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་སྐབས་ཁོ་ན་ཙམ་མ་ཡིན་པར་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སུ་ངེས་པར་ཅི་ནུས་བླང་བ་ཡིན་ལ། འདིར་གཏེར་གཞུང་རྩ་བར། བདག་གཞན་དབང་བླང་ན༔ ཞེས་དང་། རང་ལ་དབང་ལེན་པ་དང་གཞན་ལ་བྱིན་པ༔ ཞེས་གསུངས་པས་དོན་འདི་གསལ་བར་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་བཀའ་བསྒོས་མཚམས་གཅོད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། འོ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཞུ་སྙམ་པའི་རྟོག་པ་བསྡུས་ཏེ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་མོས་པ་བརྟན་པོས་
གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེས། གདུལ་བྱའི་བློ་དང་འཚམ་པར་ཐར་པའི་འཇུག་སྒོ་དམ་པའི་ཆོས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ཡང་སྤྱིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཆིག་དྲིལ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་བསྒོམས་པ་བས། །བླ་མ་གཅིག་པོ་སྒོམ་པ་མཆོག །ཅེས་དང་། རྒྱུད་ཆེན་དྲ་བ་ལས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ། །རྒྱལ་བའི་མན་ངག་གསང་ཆེན་རྣམས། །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་གནས། །གཙོ་རུ་བླ་མ་རྡོར་འཛིན་བསྒོམ། །ཞེས་དང་། སངས་རྒྱས་འདུས་པ་ལས། གང་གི་གདུལ་བྱའི་ཡིད་བཞིན་དུ། །བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བརྩམས་ཏེ། །དེ་ཉིད་དོན་དུ་སུས་གཉེར་བ། །ཐེག་ཆེན་བླ་མའི་ས་ཡིས་ནོན། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། ནམ་མཁའ་ཆེའི་རྒྱུད་ལས། ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་སྙིང་པོ་ཡི། །དོན་རྟོགས་འདོད་ན་བླ་མ་བསྒྲུབ། །ཅེས་སོགས་ལུང་འབྱམས་ཀླས་པར་འབྱུང་བ

【汉语翻译】
以...加持。献供会供的剩余。完成召请后，如下对弟子如法般，以明晰的禅定 ভালোভাবে ग्रहण करना。 如此受持自入，总的来说是增长密咒誓言的支分，是务必需要的，因此不只是在给弟子灌顶的时候，在初十等殊胜的吉日里也务必尽可能地受持。 在此，伏藏根本经文中说：“自他灌顶时”，又说“自己受灌顶和给予他人”，因此这也是明确地显示了这个意义。 然后，将弟子们从沐浴中请出。 布施朵玛予魔障，下令，断界，观修守护轮。 由事业金刚作撒花和收花等，然后上师这样说道： 那么，为了与虚空等同的一切有情众生之利益，为了获得圆满正等觉之珍宝果位。 为此，收摄迎请甚深上师修法共聚诸佛之加持灌顶之念，以一心稳固之虔诚
请谛听。 还有，我等之导师圆满正等觉，善巧方便且具大悲者，为了适应所化众生之根器，从所说之无数解脱之门殊胜之果金刚乘无上瑜伽。 其中，总的来说加持之门殊胜，特别是总集一切坛城之主尊，善逝总集之自性，唯一精华或甚深之上师修法。 还有，《甘露源流续》中说：“修十万本尊身，不如修持一位上师。” 还有，《大网续》中说：“上师为一切佛之主，胜者之口诀大秘密，导师金刚持心中住，主要修持上师金刚持。” 还有，《佛陀汇集续》中说：“无论对何者之所化，创作上师修持之方便，谁若为此而精进，以大乘上师之地胜，成为一切之大主宰。” 如是说。 《大虚空续》中说：“若欲速圆二资粮之精华，当修上师。” 等等，无量经典中都有记载。

【英语翻译】
Bless with... Offer the remaining of the Tsok. After completing the invocation, as is appropriate for the disciples, receive the self-entry well with clear Samadhi. Thus, receiving the self-entry is generally an essential part of increasing the Mantric vows, so it is necessary not only during the empowerment of the disciples, but also to receive it as much as possible on special auspicious days such as the tenth day. Here, in the root text of the Terma, it says, "When giving self and other empowerment," and also, "Receiving empowerment oneself and giving it to others," so this also clearly shows this meaning. Then, the disciples are brought out from the bath. Offer Torma to the obstacles, give orders, cut boundaries, and meditate on the protective wheel. The Karma Vajra performs the scattering and gathering of flowers, and then the teacher says this: Well then, for the sake of all sentient beings equal to the sky, may we attain the precious state of perfect and complete Buddhahood. For that purpose, gather the thoughts of requesting the blessings and empowerment of the profound Guru Sadhana Konchok Chidu, and with unwavering devotion,
Please listen. Also, our teacher, the perfect and complete Buddha, who is skilled in means and possesses great compassion, in order to suit the minds of those to be tamed, from the many doors of liberation that he has spoken, the supreme is the result, the unsurpassed secret mantra yoga. Among these, in general, the door of blessing is wonderful, and in particular, the chief of all mandalas, the essence of the Sugatas gathered together, is the single essence or the profound Guru practice alone. Also, in the Tantra of the Source of Ambrosia, it says: "Better to meditate on one Guru, than to meditate on a hundred thousand deity forms." Also, in the Great Net Tantra, it says: "The Guru is the Lord of all Buddhas, the secret great instructions of the Victorious Ones, reside in the heart of the teacher Vajradhara, mainly meditate on the Guru Vajradhara." Also, in the Buddha Gathering, it says: "According to the wishes of whoever is to be tamed, creating the means of Guru practice, whoever strives for that purpose, surpasses by the ground of the Mahayana Guru, and becomes the great master of all." Thus it is said. In the Great Sky Tantra, it says: "If you want to quickly perfect the essence of the two accumulations, practice the Guru." And so on, it appears in countless scriptures.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་
བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་མཆོག་དང་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས། འདིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་གཟུགས་གདོད་མ་ཉིད་ནས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཉིད། པདྨ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་འོད་སྣང་དཔག་མེད་གངས་ཆེན་མཚོ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། ཐུགས་རྗེའི་གདུལ་ཞིང་འབྱམས་ཀླས་པར་སྤྲུལ་པའི་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་སངས་རྒྱས་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིང་། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་རེ་རེ་བཞིན་དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་གི་བྱེད་པོ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་རྟག་ཏུ་སྤྲུལ་བཞིན། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་ཡང་སྲིད་པ་གསུམ་དང་འཛམ་གླིང་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་རྒྱལ་བ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ། ྃཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། རྒྱལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གངས་ཅན་གྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བརྟེན་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་གསུངས་ཤིང་སྙིགས་མའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་
བཅས་པར་མཛད་པ་ལས། འདི་ནི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའམ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པས་རྔོད་ཧོམ་འཕྲང་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་མོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་སྐོར་ཏེ། དེ་ཡང་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ནས་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་མཆོག་གི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དང་། དེ་བཞིན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་སྒྲོ་བྲག་བན་རི་པདྨ་འོད་ནས་བཏོན་པའི་བླ་སྒྲུབ་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱང་རྗེ་བླ་མས་གསན་པ་འདི་དང་ཚིག་དོན་ཕལ་ཆེར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་ཡང་འགྱུར་ཞིང་། བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཆེན་པོ་མ་ནུབ་པར་གནས་པ་ལགས། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། གཏེར་གཞུང་ལས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་དམ་ཆོས་ཡང་སྙིང་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས༔ ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་རྩོད་མེད་ཨ་ཏི་ཆེ༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའ

【汉语翻译】
如是。
上师修法乃殊胜与主要者，其修法之门不可思议。此处，一切胜者之智悲力三者合一之自性，从本初即于法身普贤王如来中现前证悟之本体。于莲花庄严刹土中，无量光、大雪山湖等圆满受用身，以及于大悲调伏之无量刹土中，不可思议之化身，于此娑婆世界中，亦为贤劫千佛灌顶并作授记之能仁金刚。贤劫诸佛一一，皆为彼一切事业之作者，如胜者教法之第二导师般恒常化现。我等导师释迦牟尼佛之教法，亦于三有及赡洲众生，以与胜者无别之四种事业利益有情。
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）如意宝珠之莲花生大师之修法，胜者彼者，嘉绒之君臣具缘有缘者等祈请，遂宣说众多甚深广大之法，并为浊世之利益而造作甚深之伏藏。此乃大伏藏师虹身心髓或业缘洲从若霍姆之铁门中迎请之极密总集三宝之法类。彼伏藏师亲传，直至持明成就者之无间断传承，依次传至恩师上师之间。如是，持明大士降魔金刚从色扎本热白玛沃所取出之上师修法莲花光焰之加持，亦为至尊上师所听闻，此与彼之词义大体相同，故亦可融为一水。彼诸位上师皆已于心中修持，加持之洪流亦未曾衰减而住留。依于彼传承所出之此教言而作灌顶，伏藏经文中云：诶玛吙！三宝总集甚深法精要，乃三世诸佛之密意总集，无诤之阿底为诸乘之顶巅，六续轮涅

【英语翻译】
Thus.
The Guru Sadhana is supreme and principal, and its methods are inconceivable. Here, the essence of the wisdom, compassion, and power of all the Victorious Ones is united, and from the very beginning, it is the nature of Dharmakaya Samantabhadra that is manifestly enlightened. In the lotus-adorned realm, there is the Sambhogakaya with immeasurable light, great snow mountains, lakes, and so on. In the immeasurable realms of compassion, there are inconceivable emanations. Even in this world of suffering, he empowers and prophesies the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, becoming the powerful Buddha Vajradhara. Each of the Buddhas of the Fortunate Aeon is the agent of all his activities, constantly appearing as a second teacher of the Victorious One's teachings. Even in the teachings of our teacher, Shakyamuni, he benefits sentient beings in the three realms and the beings of Jambudvipa with four activities inseparable from the Victorious One.
Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) The Sadhana of Guru Padmasambhava, like a wish-fulfilling jewel, is such that the fortunate and karmically destined lords and subjects of Tibet prayed to that Victorious One, and as a result, he spoke many profound and vast Dharma teachings and concealed profound treasures for the benefit of the degenerate age. This is the extremely profound cycle of the Union of All Precious Ones, which the great treasure revealer Jachung Nyingpo or Lestro Lingpa brought forth from the iron gate of Ngohom Trang. From that treasure revealer himself, the unbroken lineage of vidyadharas and accomplished masters has been transmitted in succession to the kind and venerable lamas. Similarly, the blessings of the Guru Sadhana Padma Odbar, which the great vidyadhara Dudul Nuden Dorje extracted from Drak Benri Pema Od, were also heard by the venerable lama. Since the words and meanings of this and that are mostly the same, they can also be merged into one stream. All those venerable lamas have practiced it in their hearts, and the great stream of blessings remains undiminished. Regarding the empowerment of this instruction that has arisen from that lineage, the treasure text says: Emaho! This essential essence of the sacred Dharma, the Union of All Precious Ones, embodies the intention of all the Buddhas of the three times. Ati, the uncontested pinnacle of all vehicles, the six tantras, samsara,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བའི་ཆོས༔ ཞེས་དང་། ཉང་བན་གྱི་ཞུས་ལན་ལས་ཀྱང་། རྩོད་ལྡན་སྙིགས་དུས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་མང་དུ་གསུངས་པའི་མཐར་སྡུག་བསྔལ་དེ་རྣམས་ལས་སྐྱོབ་
པའི་ཐབས་ནི་ཁོ་བོ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་ཚེ་ཤུགས་ཆེ་བས་ས་སྟེང་ཆོས་ཀྱིས་བཀང་ཡོད་པ་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་གསང་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་འདི་ཡང་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་སྤྲུལ་པ་ཞིག་གིས་རྙེད་ནས་དུས་ངན་གྱི་སེམས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཕན་པར་ཡོང༔ ཆོས་འདི་ཞལ་ཕྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཐའ་དམག་ཕྱིར་བསྲིང་ནུས༔ ས་ཕྱོགས་དེར་ཡང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པ་དང༔ རླུང་འཚུབས་ཆུང༔ དད་འདུན་པ་བྱེད་པའི་དུད་འགྲོ་ཡན་ཆད་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ་འོ༔ གཞན་ཡང་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སོ་མ་ཉམས་པར་དད་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་ལུང་སྟོན་པ་ན་དུས་མཐའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད་པ་ལས་ཀྱང་འཚེངས་ཆེའོ༔ དེར་མ་ཟད་འདི་ཉིད་འཆང་བ་དང་མཆོད་བསྟོད་བསྔགས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྙན་པ་ཐོས་པ་ཙམ་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་དམ་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུང་དཀར་ཕྱིས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བ་སྐར་ཚོགས་རྒྱས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་ལ་སོགས་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ མཛེ་ལ་
སོགས་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་སྲབ་ཅིང་བྱང་བ་དང༔ གཅོང་ནད་ཞ་གྲུམ་དང་མིག་ནད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པའི་འབྱོར་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་འགྱུར་ཞིང༔ བུ་འདོད་པ་ཡང་རིགས་རྒྱུད་འཕྲལ་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ མོས་ཚུལ་བཞིའི་དབང་དང་ལྡན་ཞིང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་དང་བཅས་པའང་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་བ་དང་བཀའ་ཉན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་ཟད་པ་དང་ཉམས་པ་ཡང་གསོ་ནུས་ཤིང་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ༔ དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་ཅིང༔ དུས་ཀྱིས་འཆི་བ་ཡང་བར་དོར་རང་ངོ་ཤེས་ཤིང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཆོས་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང༔ ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར་མི་རིགས་པར་བལྟ་བ་ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་རྗེས་ཟིན་ཏེ་ལས་ངན་མྱོང་རྗེས་སུ་ལམ་སྣ་ཐར་པ་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ན་བསྒྲུབས་མཆོད་བསྒོམས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། ཐུགས་སྒྲུབ་གཞན་ལས་ཀྱང་། ང་བསྒྲུབས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ང་མཐོང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང༔ ང་ནི་བདེ་ག

【汉语翻译】
利益有情之法。而且，在娘奔的答复中也说，在多方面讲述了争斗衰败时代的状况之后，拯救那些痛苦的方法是，我莲师的慈悲加持全部，在那时力量强大，地上充满佛法，也是为了那些。特别是，所有意修中最极秘密的普贤上师总集，也是娘奔定增桑布的化身所获得，将利益一些恶时的有情。仅仅开启此法，就能推迟边境战争。那个地方也会年成好，牲畜兴旺，风暴小，甚至信奉者所养的家畜也会往生极乐清净刹土。此外，此甚深伏藏，在加持力未衰退时，为具信者灌顶传法，那么末世的众生比得到如意宝还要满足。不仅如此，仅仅是持有、供养、赞颂、称扬此法，听到此法，也会成为善逝的殊胜之子。所有业障都像擦拭海螺一样清净。积累二资粮的事业，像繁星般增多。从国王的惩罚等八种恐惧中解脱。麻风等所有异熟果报的疾病都会减轻和清净，从痨病、瘫痪和眼病等所有疾病中解脱。寿命和福德等六种圆满的财富会具足，想要孩子的人，也会立刻繁衍后代。具有四种信心的灌顶，天龙八部等眷属也会像影子一样跟随和听命。也能恢复耗尽和衰败的寿命，智慧不会穷尽，智慧之光会无碍照耀。所有猛厉的事业也会立刻成就，寿终正寝的人也会在中阴时认识自性，往生极乐世界。对此法有怀疑，以及认为不会产生功德的人，都会被慈悲摄受，在经历恶业之后，引导他们走上解脱道。因此，修持供养就不用说了。如是说。在意修中，我修持，所有佛陀都成就，我见到，所有佛陀都见到，我乃乐……

【英语翻译】
The Dharma that liberates sentient beings. Moreover, in the reply of Nyangben, after extensively discussing the conditions of the degenerate age of strife, the method to save from all those sufferings is that all the compassion and blessings of me, Padmasambhava, are powerful at that time, and the earth is filled with Dharma, which is also for those. In particular, this most secret of all mind practices, the Union of All Jewels, was also found by an emanation of Nyangben Tingdzin Sangpo, and will benefit some sentient beings of the evil age. Just opening this Dharma can postpone border wars. That place will also have good harvests and prosperous livestock, and small storms. Even the domestic animals kept by devotees will go to the pure land of Great Bliss. Furthermore, when this profound treasure is bestowed upon faithful ones with empowerment and transmission without diminishing the freshness of its blessings, then the beings of the end times will be more satisfied than finding a wish-fulfilling jewel. Moreover, just holding, offering, praising, extolling this Dharma, and hearing it, will also become a noble son of the Sugata. All karmic obscurations will become as clear as wiping a conch shell. The activities of accumulating the two accumulations will increase like the stars in the sky. One will be liberated from the eight fears, including the king's punishment. All diseases of ripening karma, such as leprosy, will be alleviated and purified, and one will be liberated from all diseases such as consumption, paralysis, and eye diseases. One will possess the six perfections of wealth, such as longevity and merit, and those who desire children will immediately have their lineage propagated. Possessing the empowerment of the four modes of faith, the eight classes of gods and demons, along with their retinues, will also follow like shadows and obey orders. One can also restore exhausted and diminished life, and wisdom will not be exhausted, and the light of wisdom will shine unobstructed. All fierce activities will also be accomplished immediately, and those who die at the end of their lives will recognize their own nature in the bardo and be born in Sukhavati. Those who have doubts about this Dharma, and those who think that merits will not arise, will all be embraced by compassion, and after experiencing bad karma, they will be guided onto the path of liberation. Therefore, there is no need to mention practicing, offering, and meditating. Thus it is said. In other mind practices, I practice, all Buddhas are accomplished, I see, all Buddhas are seen, I am bliss...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཤེགས་འདུས་པ་ཡིན༔ ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་བླ་
སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་འདི་ནི་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བླ་མ་ནི༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དབང་གི་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་སུ་ཞུགས་སྨིན་པར་བྱའོ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་སྙིང་གར་རེག་ལ། བཛྲ་རཀྵ་སཱི་ཧཱུྃ་ས་
མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་སློབ་མས་བྲོ་བོར་རོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འཁོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ཕ་མ་རྣམས༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས

【汉语翻译】
如“逝者聚集”之义，为成办一切上师修法之根本——昆都意希诺布（一切聚集如意宝）灌顶，先进行上师之事业。为使你们成为有缘者，作为祈请甚深加持灌顶之供养，请献曼扎。如是说。弟子亦献曼扎。祈请时，请如是观想：我等之处并非凡庸之地，乃清净刹土邬金莲花光宫殿，上师桑杰昆都（诸佛总集）之总主，玛哈咕噜莲花生大士真实显现。以不退转之信心与强烈之虔诚祈请，请随我念诵：诶玛霍！ 诸佛总集之上师， 诸族总主至高者， 祈请大雄垂念我， 赐予灌顶成熟与解脱。 念诵三遍。 赐予应允并立誓： 既然如此黑汝嘎， 谁入其中令成熟。 无上极密此加持， 此处殿堂之外面， 不对无誓者宣说， 因此从心立誓言。 如是将金刚置于头顶，触碰心间，念诵：瓦吉ra ra恰 斯 吽 萨 玛雅 诶 当 那 ra 嘎那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。弟子随之立誓。之后皈依与发心：于汝等前方之上师与坛城之主莲花生大士无二无别，及其眷属传承上师、本尊寂怒、佛菩萨、勇士空行、护法守卫等众亲临安住，我等皈依，为救度无边无际之有情众生脱离轮回痛苦之大海，安置于佛陀之果位。为此，我等进入甚深上师之坛城并修持，如是思念，请随我念诵： 嗡 阿 吽！ 皈依殊胜皈依处， 六道轮回漂泊之父母， 为脱离难忍之痛苦， 愿速证得圆满佛陀果位， 皆发无上菩提心！ 念诵三遍。 七支供：于彼等皈依境之前，以殊胜方便七支供之门积累资粮，如是思念，请随我念诵：

【英语翻译】
As the meaning of "the departed ones gather," to accomplish the empowerment of Kundu Yizhin Norbu (All Gathered Wish-Fulfilling Jewel), the root of all Lama practices, the activities of the teacher have been done in advance. To make you fortunate ones, as an offering for requesting profound blessings and empowerment, please offer a mandala. Thus, it is said. The disciples also offer a mandala. When making the supplication, please visualize as follows: This place of ours is not an ordinary place, but the pure realm of the Ogmin Padma Light Palace, and the master, the general glory of the Buddhas' total gathering, Maha Guru Padmasambhava, is actually clear. With unwavering faith and great devotion, make this supplication, please repeat after me: Emaho! The Lama who is the general gathering of the Rare and Supreme Ones, The supreme master of all lineages, Please hold us with great courage, Grant the ripening and liberation of empowerment and the attainment of accomplishments. Say it three times. Granting permission and establishing the samaya: If that is the case, Heruka, Whoever enters into it will be ripened. This unsurpassed and most secret blessing, Outside of this place, It is not right to speak to those without samaya, Therefore, take a vow from the heart. Thus, placing the vajra on the crown of the head and touching the heart, recite: Vajra Raksha Si Hum Sa Maya E Dan Na Ra Kana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The disciples then take the vow. Then, taking refuge and generating bodhicitta: In front of you, the Lama and the chief of the mandala, Guru Padmasambhava, are inseparable, and the retinue of lineage Lamas, peaceful and wrathful deities, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians are present. We take refuge, and for all sentient beings who are as limitless as the sky, we will liberate them from the ocean of suffering in samsara and establish them in the state of Buddhahood. For that purpose, we will enter the profound Lama's mandala and practice. Thinking thus, please repeat after me: Om Ah Hum! We take refuge in the sacred refuge places, Parents who wander in the six realms of samsara, In order to obtain Buddhahood from unbearable suffering, May all generate the supreme bodhicitta! Say it three times. The seven-branch offering: In front of those refuge objects, we will accumulate merit through the door of the seven-branch offering with special means. Thinking thus, please repeat after me:

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཟློས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ལ༔ གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་
ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་བཅོས་མཐའ་བྲལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ རང་སེམས་སངས་རྒྱས་མ་རྟོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གནས་ལུགས་རང་རིག་ངང་དུ་ཡི་རང་ངོ༔ འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་རོལ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བྱ༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི་སློབ་མ་ལ་ལས་བུམ་གྱི་བསང་ཆུས་གཏོར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། བདག་གཞན་དངོས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་མཐའ་དག་སྟོང་པ་དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ལྷུག་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དུ་སྣང་བ་ཚིག་འདིས་གསལ་བཏབ་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་རང་སེམས་བཟོ་མེད་འདི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྔ་མཛེས་འཛུམ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ པད་ཞྭ་རྒོད་ལྡེམ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔ ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཕྱམ་ཅན༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་མཛེས༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ གསལ་སྟོང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་སྙོམ༔ མཁའ་འགྲོ་འཇའ་སྤྲིན་རྣམ་མང་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བཀོད་པ་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟང་ཐལ་ལ༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་ཅེས་བྱའི་མིང་ཡང་མེད༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་མགྲིན་པར་ཨཱཿཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་དང་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁེངས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ཤིང་། དེ་ཡང་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ་ཆུང་བ་ཉུང་འབ

【汉语翻译】
འཛུལ་བའི་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切法皆为三身自性，于无二广阔之大空中敬礼！以无造作、离边之平等性供养，未悟自心是佛，我皆忏悔！于本性自明之状态中随喜！无执、遍布、任运之法轮转动，祈请安住于轮涅无别之中！回向于法界任运成就之大乐，愿获得双运、普周、大乐之胜位！如是三次。降智慧者，以瓶之香水洒于弟子身上。ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）断除自他实执之分别念，从彼空性中刹那间于具足千瓣莲花之中央，于日月之座上。汝等安住于自心觉性之自性中，如是观想显现为玛哈咕噜莲花生光明，以此语而明示。ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）自身庸常无作之自心，是诸佛总集莲花生光明身，洁白明亮五彩光，美丽微笑以庄严，金刚颅鬘、长寿宝瓶珍宝严，莲师帽、鹫翎飘，卡杖嘎左侧绕，法衣、法裙、丝绸披风具，以妙相庄严，光明之坛城美，安住于平等大乐之跏趺坐，光明之身具智慧精华，明空大悲之光芒普照一切，于空行、彩虹、云朵众多聚集之中，以身之化身遍满一切刹土，无碍于虚空之身，圆满一切善逝之庄严于身，一切皆为诸佛之坛城，通彻无碍，无有障碍与阻碍之名，显现为空性如幻之显现。如是观想于顶上为ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），于喉间为ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），于心间为ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上师与诸佛总集莲花生无别之心间的光芒充满虚空，迎请三世之诸上师、本尊、佛陀、菩萨无余，彼等一切皆为咕噜莲生之身语意之相，具足光芒，彼等一切身之加持皆为莲花生之身相，大至须弥山，小至芥子般，

【英语翻译】
Treasury of Enactments. Oṃ āḥ hūṃ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）All dharmas are the nature of the three kāyas, I prostrate in the vast expanse of non-duality! I offer with the unmade, free from extremes, equality itself. I confess that I have not realized my own mind as Buddha. I rejoice in the state of self-knowing reality. Turn the Dharma wheel of ungrasping, pervasive play. I pray that you remain inseparable from saṃsāra and nirvāṇa. May I dedicate this to the great spontaneously accomplished dharmadhātu. May I attain the supreme state of union, all-pervading, great bliss! Thus, three times. To bestow wisdom, sprinkle the student with scented water from the vase. Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko 'haṃ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）From the emptiness of all conceptualizations of self and other as real, in an instant, on a sun and moon seat in the center of a lotus with a thousand petals, you all abide freely in the nature of your own mind's awareness, visualize that it appears as Mahā Guru Padmasambhava blazing with light, as clarified by these words. Hrīḥ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）This ordinary, unmade mind of mine, is the embodiment of all the Three Jewels, Padmasambhava blazing with light. White and clear, with the beauty of five colors, adorned with a beautiful smile. Adorned with a vajra skull garland, a long-life vase, and precious jewels. A lotus hat with upturned vulture feathers, a khaṭvāṅga entwined on the left. With a brocade cloak, Dharma robes, and a silk shawl. Beautifully adorned with marks and signs, a beautiful maṇḍala of light. Seated in a posture of ease, swirling in equal great bliss. A body of light with the essence of wisdom. Clear and empty, the rays of compassionate light are equal to all. In the midst of a gathering of ḍākinīs, rainbows, and many kinds of clouds. Emanations of the body pervade all realms. Unobstructed in any way, with a body of space. The splendor of all the Sugatas is perfected in the body. Everything is a completely transparent maṇḍala of the Victorious Ones. There is not even the name of obstacles or hindrances. Clearly generate the appearance of emptiness as mere illusion. Thus, visualize Oṃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）at the crown of the head, Āḥ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）at the throat, and Hūṃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）at the heart. The rays of light from the heart of the guru, the embodiment of all the Three Jewels, Padmasambhava, inseparable, fill the expanse of space. Invite all the gurus, yidams, Buddhas, and bodhisattvas of the three times, without exception. All of them are in the form of the body, speech, and mind of Guru Padmasambhava, with rays of light. And all the blessings of that body are in the form of Padmasambhava's body, as large as Mount Meru, as small as a mustard seed,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲུ་ཙམ་དང་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྒྱ་ཡིག་བོད་ཡིག་ལ་སོགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྡོ་
རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། པདྨ་རིན་ཆེན་ཁ་ཊྭཱཾ་དབྱུག་ཏོ་ལ་སོགས་པ་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐེམ་མེར་ནེམ་མེར་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གང་ཞིང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་འདུན་དྲག་པོ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབངབ་ཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཕེབ་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བསྐྱར་ནས་འབེབ། སྤྲོ་ན་གར་འཁྲབ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་བྱའོ། །མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ནས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་དབང་གི་རྩ་བ་ལ། རྫས་དབང་ཕལ་ཆེར་དེ་བརྟན་བྱེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་
ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། དབང་བཞི་རིམ་པས་བསྐུར་བ་ཡི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ། དེ་ཡང་སྐུར་མཁན་གྱི་བླ་མ་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། དེ་མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་བུམ་པ་འདི་ཡང་ཕྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་། ནང་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད། །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས

【汉语翻译】
ྲུ་ཙམ་和芝麻粒那么大。语的加持全部是藏文字母梵文字母，汉字藏文字母等等各种颜色，意的加持全部是金刚铃和，莲花珍宝卡杖嘎手杖等等，上下中三处满满的，像芝麻团一样充满，像阳光中的尘埃聚集一样降临，强烈祈愿融入你们。 舍（藏文：ཧྲཱི༔）！往昔劫的最初，邬金（乌仗那）地方的西北方，莲花花蕊的树干上，获得了稀有殊胜的成就，名为莲花生。周围众多空行母围绕，我修随您之后，祈请降临加持，请降临于此殊胜处，赐予我殊胜成就，遣除邪魔和邪引的障碍，赐予共同和殊胜的成就。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅鬘力），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），杂（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！阿威夏雅阿阿（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔）！在出现智慧降临的征兆之前反复念诵。如果喜欢，可以跳舞并伴随音乐。最后，用底叉（藏文：ཏིཥྛ）金刚（藏文：བཛྲ）将金刚杵在头顶交叉放置，使其稳固。如此降临智慧非常重要，是灌顶的根本。大多数的法物灌顶都是为了稳固它而修的。然后，为了请求真正的灌顶，让他们献曼扎，依次授予四种灌顶的第一个，宝瓶灌顶。授予灌顶的上师是莲花生大士化身的自性。授予灌顶的地点是你们的头顶。如何授予的方式是：从上师眉间的白色嗡（藏文：ཨོཾ）字发出白色光芒，像流星一样射出，融入你们的额头，生起身体显现空性，与莲花生大士的身体无二无别的信心是根本。为了象征它，法物的形象是，外在的宝瓶具足所有特征，内在是三宝总集，圆满了上师诸佛的坛城，变成了智慧甘露的自性，洗净你们的污垢，生起获得灌顶的愿望。这样传达后，拿起宝瓶。 舍（藏文：ཧྲཱི༔）！三宝总集种姓之主，时

【英语翻译】
A little bit of ྲུ་ and a little bit of sesame seeds. All the blessings of speech are letters of the Tibetan alphabet, Sanskrit alphabet, Chinese characters, Tibetan characters, etc., of various colors, and all the blessings of mind are vajra bells and, lotus jewels, khatvanga staffs, etc., filling the top, bottom, and middle, like a sesame ball, and appearing like dust particles gathering in the sunlight, with a strong desire to be absorbed into you all. Hrih! In the beginning of the past kalpa, in the northwest of the land of Oddiyana, on the stem of a lotus stamen, he attained the miraculous and supreme accomplishment, known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis in his retinue, I practice following you, I request you to come to bless me. Please bestow your blessings in this supreme place, grant me the supreme accomplishment, dispel obstacles and misleading influences, bestow common and supreme accomplishments. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum! Aweshaya Ah Ah! Repeat until signs of the arrival of wisdom appear. If you like, you can dance and sing along with music. Finally, secure it by placing the vajra crosswise on the crown of the head with Tishta Vajra. Thus, bestowing wisdom is extremely important, it is the root of empowerment. Most material empowerments are practiced to stabilize it. Then, in order to request the actual empowerment, have them offer a mandala, and the first of the four empowerments to be bestowed in sequence is the vase empowerment. The guru who bestows the empowerment is the embodiment of Padmasambhava's incarnate body. The place of empowerment is on the crown of your heads. The way to bestow it is: from the white Om at the guru's brow, white rays of light shoot out like a shooting star, dissolving into your foreheads, generating the fundamental faith that the body appears empty, inseparable from the body of Padmasambhava. To symbolize this, the form of the substance is that the outer vase possesses all the characteristics, the inner is the collection of the Three Jewels, the mandala of the Guru Buddhas is completely perfected, transformed into the nature of wisdom nectar, cleansing your defilements, and generating the desire to receive empowerment. After conveying this, pick up the vase. Hrih! Lord of the family, the collection of the Three Jewels, time

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་དཀར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཉིས་མེད་
ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ཡང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བར་རྫས་དབང་བུམ་པ་དང་ཡང་འགྲེལ་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གསུངས་པ་ཡང་གདམ་ཀ་ཅན་དུ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བརྒྱད་པ་མི་གཡོ་བ་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །ཞེས་དོན་ངོ་སྤྲད། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤེས་པས། བསྐུར་བའི་གནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུའི་ལྗགས་སྟེང་གི་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གྲགས་སྟོང་གུ་རུ་པདྨའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་
དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་རྩ་གནས་རྣམས་བརྒྱུད། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་མཁའ་གསང་ལས་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ལྕེ་སྟེང་དུ་མྱོང་བས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུང་གི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་ལས༔ འོད་ཟེར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་རླུང་བསྒོམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥ

【汉语翻译】
三世佛陀众生尊，
身语意之胜妙宝，
加持浩瀚自性光。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
身之眉间白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字现，
光芒如箭划破空。
有缘之子无二入，
瓶灌顶后观空性。
莲花生之身灌顶，祈愿得成就！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝儿 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：vajragurupadmasiddhihūṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花生悉地吽）！
卡雅 阿比香匝 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）！
如是瓶灌顶，赐予瓶水。此乃伏藏根本经文中之物灌顶瓶，以及释文中提及之莲师身像，亦可选择。如是获得瓶灌顶，清净身体之业障，压制第八地不动地，成为获得果位化身之有缘者，于道位时，有权修持生起次第大瑜伽之瑜伽。如是介绍意义。

二、秘密灌顶：
给予灌顶之上师应知是莲花生大士圆满报身。灌顶之所是汝等之喉咙。如何灌顶之方式：观想莲师舌尖之红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字，发出如火焰般之红色光芒，融入汝等之喉咙，生起语之音声与空性，与莲师之语无二无别之信解是根本。象征性之物是头盖骨之甘露，此亦是上师坛城之主尊莲花生大士之卡杖嘎，化为明妃益西措嘉，与彼等双运之乐音
及光芒迎请诸佛菩萨，融入口中，经过身之脉轮，随后从乐空降下，由白红菩提心甘露之自性，与头盖骨之甘露成为一体，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持，以舌尖品尝，生起获得灌顶之希求。如是做后，拿起头盖骨之甘露，
啥（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！
总集三宝种姓主，
三世佛陀众生尊，
身语意之胜妙宝，
加持浩瀚自性光。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
语之舌尖红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字现，
光芒如火焰之顶端，
有缘舌尖无二入，
密灌顶后修语风。
莲花生之语灌顶，祈愿得成就！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝儿 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：vajragurupadmasiddhihūṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花生悉地吽）！
瓦嘎 阿比

【英语翻译】
All Buddhas of the three times,
The supreme and precious body, speech, and mind,
The blessing, vast expanse, self-illuminating nature.
Oṃ Āḥ Hūṃ!
From the white Oṃ at the brow of the body,
Light rays like shooting stars,
Merge indivisibly into the fortunate child.
Having received the vase empowerment, meditate on appearance and emptiness.
May I receive the empowerment of Padmasambhava's body!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ!
Kāya Abhiṣiñca Oṃ!
Thus, the vase empowerment is bestowed, and the vase water is given. Furthermore, in the root text of the treasure teachings, it is said that the vase is a substance empowerment, and in the commentary, it is said that the Guru's statue is also an option. Thus, the vase empowerment is received, the obscurations of the body are purified, the eighth bhumi, the immovable one, is subdued, and one becomes fortunate to attain the Nirmanakaya as a result. During the path, one has the authority to meditate on the yoga of the generation stage Mahayoga. Thus, the meaning is introduced.

Second, the secret empowerment: The lama who bestows the empowerment should be understood as Padmasambhava in the Sambhogakaya. The place of empowerment is your throat. The manner of empowerment is as follows: From the red Āḥ on the Guru's tongue, red rays of light like the tip of a flame arise. By merging into your throat, have the faith that the emptiness of speech becomes inseparable from the speech of Guru Padmasambhava, which is the root. As a symbol, this substance, the nectar of the skull, is also the khatvanga of Padmasambhava, the chief of the mandala of the lama, who has become the consort Yeshe Tsogyal, and the sound of bliss from their union,
And with rays of light, invite all the Buddhas and Bodhisattvas. Entering the mouth, passing through all the channels of the body, subsequently, the white and red bodhicitta, the essence of nectar, descends from the secret space. The nectar of the skull is of one taste, blessed by Oṃ Āḥ Hūṃ, and by tasting it on the tongue, generate the desire to receive the empowerment. Having done so, hold the nectar of the skull,
Hrīḥ!
The lord of the family, the embodiment of all jewels,
All Buddhas of the three times,
The supreme and precious body, speech, and mind,
The blessing, vast expanse, self-illuminating nature.
Oṃ Āḥ Hūṃ!
From the red Āḥ on the tongue of speech,
Rays of light like the tip of a flame,
Merge indivisibly into the fortunate tongue.
Having received the secret empowerment, meditate on the wind of speech.
May I receive the empowerment of Padmasambhava's speech!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ!
Vāka Abhi

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་མྱང་། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་དགུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་རྫོགས་རིམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་སྟེ་རང་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །
ཞེས་དོན་ངོ་སྤྲད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། དབང་སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ངེས་པ། བསྐུར་བའི་གནས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་ག །ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྤོས་རེང་གི་དུ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་གསལ་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་ཤེས་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་དེ་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འབར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཤེར་ཡེའི་དབང་ཐོབ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་
སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་གཏད། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར༔ ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །ཞེས་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད། བཞི་པ་ནི། དེ་ཡང་དབང་སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སོགས་གནས་ལྔ། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་གུ་རུའི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན

【汉语翻译】
ཉྩ་ཨཱ༔，这样品尝甘露加持。 这样获得秘密灌顶。 消除语的障碍。 获得第九地善慧。 成为获得果位报身的有缘者。 在道位时，有权修持圆满次第阿努瑜伽，即自身加持。
这样介绍意义。 第三是智慧本智灌顶。 灌顶者上师莲花生是法身离戏的自性。 灌顶的处所是您自己的心间。 如何灌顶之方式是：从咕噜心间的蓝色吽字发出蓝色光芒，如檀香的烟雾一般。 融入您自己的心间，生起信心，您的心识光明空性与莲花生大师的心无二无别是根本。 作为象征，这卡杖嘎也认知为智慧的空行母，完全生起四种大贪欲，修持上下降和下稳的四喜，请生起获得灌顶的信心！ 这样传达表征后，手持卡杖嘎。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 诸佛总集种姓主，三世诸佛所有之，身语意之胜妙宝，加持广阔自性燃，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！ 心间吽字蓝色光芒燃，光芒如檀香烟雾般，有缘众生心间无二融，获得智智灌顶修光明，莲花生大师心间赐灌顶！ 嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽）！ 扎吉大 阿毗诜扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽）！ 这样将卡杖嘎置于心间黑白分界处。 这样获得智慧本智灌顶。 消除意的障碍。 获得第十地法云地。 成为获得果位法身的有缘者。 在道位时，有权修持阿底瑜伽，即菩提心坛城轮。 这样介绍灌顶意义。 第四是： 灌顶者上师莲花生是三身无别自性身的主尊。 灌顶的处所是您等众人的脐等五处。 如何灌顶之方式是：从咕噜的脐等五处发出光芒，如水中彩虹显现一般。 融入您等的那些处所，生起信心，获得圆满身语意功德事业的灌顶是根本，作为象征

【英语翻译】
Nying-cha Ah! Thus, experience the blessing of nectar. In this way, receive the secret empowerment. Purify the obscurations of speech. Attain the ninth bhumi, Good Intelligence. Become fortunate to attain the Sambhogakaya as the result. During the path, have the authority to practice Dzogrim Anu Yoga, which is self-blessing.
Thus, the meaning is introduced. The third is the empowerment of wisdom and primordial awareness. The empowerer, Guru Padmasambhava, is ascertained to be the Dharmakaya, the nature of freedom from elaboration. The place of empowerment is your own heart. How to empower is as follows: From the blue HUM syllable in the heart of the Guru, blue rays of light emerge, like the smoke of incense. By dissolving into your own heart, the root is to generate faith that your mind, clear and empty, is inseparable from the mind of Padmasambhava. As a symbol, also recognize this khatvanga as the wisdom dakini, fully generate the four great desires, and experience the four joys of ascending and descending and stability. Please generate faith that you have received the empowerment! Thus, after communicating the symbol, holding the khatvanga. Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih!) Lord of the families, the general assembly of all Buddhas, Of all the Buddhas of the three times, The supreme jewel of body, speech, and mind, The vast expanse of blessing, naturally blazing, Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!) From the blue HUM in the heart, blazing with light, Rays of light like the smoke of incense, Indelibly dissolve into the minds of fortunate beings, Obtain the empowerment of wisdom and primordial awareness, meditate on clarity and emptiness, May you obtain the empowerment of the mind of Padmasambhava! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum!) Citta Abhishincha Hum! (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind, Consecrate, Hum!) Thus, place the khatvanga at the boundary between the black and white of the heart. In this way, receive the empowerment of wisdom and primordial awareness. Purify the obscurations of the mind. Attain the tenth bhumi, the Cloud of Dharma. Become fortunate to attain the Dharmakaya as the result. During the path, have the authority to practice Ati Yoga, which is the mandala wheel of bodhicitta. Thus, the meaning of the empowerment is introduced. The fourth is: The empowerer, Guru Padmasambhava, is the master of the Svabhavikakaya, inseparable from the three kayas. The place of empowerment is the five places, such as the navel, of all of you. How to empower is as follows: From the five places, such as the navel, of the Guru, rays of light emerge, like a rainbow appearing in water. By dissolving into those places of yours, the root is to generate faith that you have received the complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activity, as a symbol.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེལ་རྡོ་འདིའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་པས། བརྡ་དོན་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚིག་ལས་འདས་པ་ཆོས་སྐུ་རུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཤར་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ འདིའི་མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱང་ཡང་འགྲེལ་ལས་ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་པར་གསུངས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐོབ་བྱ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་དང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྫོགས་ཆེན་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དོན་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད། དབང་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱབ་རྟེན་དུ་སྲོག་ཕུར་གྱི་ལེའུ་འདོན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ནས་པདྨའི་སྲོག་ཕུར་བསྟན༔ སེམས་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ ལོགས་ནས་བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད༔ རང་སེམས་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ཅིར་ཡང་སྣང༔ ཞི་བ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སྣང༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་སྣང༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྣང༔ ཞལ་དང་ཕྱག་ནི་ཅིར་ཡང་སྣང༔
དེ་དག་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་སར་གྲོལ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མ་འགག་རང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་མ་བསྒྲུབ་འགྲུབ༔ རང་ཉིད་ཡེ་ནས་པད་འབྱུང་ཡིན༔ སྲོག་ཕུར་ལེ་འུ་ལྔ་པ་འོ༔ ཞེས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཡང་པདྨའི་སྲོག་ཕུར་ཞེས་པའི་མཚན་དོན་ནི། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཡི་སྙིང་པོ་བཞིན་རིག་པ་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་གནས་པ། དེ་རང་ངོ་ཚུལ་བཞིན་ཤེས་པས་གློ་བུར་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སངས་ནས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་འགྱུར་ཏེ་བྲལ་འབྲས་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡི་ལམ་བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་ཆོས་

【汉语翻译】
通过借助作为能起作用之物的象征，即此水晶石的表诠来介绍，生起认为已经获得了使表诠之义、方便智慧双运、无二智慧、超越言词的法身得以认识，四灌顶功德圆满的意乐。如是表诠后，手持水晶石。 ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。 诸佛身语意，功德，事业，总集之光芒，如虚空水中现彩虹，有缘者五处无二而融入，修持四灌顶大圆满智慧，莲花生自性获得自在。 嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmasiddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽）。 萨瓦 达玛 阿比辛匝 吽。（藏文：སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वधर्म अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：sarvadharma abhiṣiñca ho，汉语字面意思：一切法，灌顶，吽）。 此之所表之物，也在进一步解释中说，是借助水晶、金刚、颅骨这三者来介绍的。如是灌顶，清净身语意的障碍，成为具有获得所应得的十一地普光地，以及果位自性身的有缘者。于道位时，有权修持阿底极密金刚藏大圆满，无勤作之义，本来清净任运成就之智慧。如是介绍。与第四灌顶相关的后盾，念诵命橛之章节，如是说，即如下：此后开示莲师命橛，心性即是莲花生，无需从他处修习和实修，自心明朗且无阻碍，自生自显现任何皆可显现，显现为寂静无量寿，显现为圣观世音，显现为忿怒自在马头明王，面容和手亦显现任何相，
彼等皆是心之幻化，自生自显现，于自处解脱，本体空性法身，无阻碍自明显现报身，觉性无碍化身，三身本自具足无需修证，自己本初即是莲师，此乃命橛第五章节。如是说，是所有灌顶之精华。彼之莲师命橛之名称含义是：八识聚显现如莲花瓣，彼之如心要般，觉性自性光明，非造作，恒常稳固，大乐，安住于轮回涅槃一切众生之命。如实知晓彼之自性，则能清净突发性的习气污垢，八识转为解脱，显现脱离之果位法身。

【英语翻译】
Having introduced through the symbolism of this crystal stone, which is the substance of action, generate the aspiration that one has obtained the four empowerments that make one recognize the meaning of the symbol, the union of skillful means and wisdom, the non-dual wisdom, the dharmakaya that transcends words, and the perfection of the four powers. Having thus symbolized, hold the crystal stone. Hrih! The light of the collection of the body, speech, and mind of the Buddhas, qualities, and activities, like a rainbow appearing in the sky and water, dissolves without duality into the five places of the fortunate ones. Meditate on the four empowerments, the wisdom of the Great Perfection. May the nature of Padmasambhava be empowered! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. Sarva Dharma Abhisincha Ho. The symbolic object of this is also said to be introduced through the three: crystal, vajra, and skull, in further explanations. Having thus empowered, the obscurations of the three doors are purified, and one becomes fortunate to obtain the eleven grounds of all-illuminating light, which are to be obtained, and the result, the Svabhavikakaya. At the time of the path, one has the power to meditate on the Ati Yoga secret Vajra Essence Great Perfection, the meaning of effortless action, the wisdom of primordial purity and spontaneous accomplishment. Thus introduced. As a support related to the fourth empowerment, recite the chapter of the life-peg. It is said that this is as follows: Then the life-peg of Padma is shown. Mind itself is Padmasambhava. There is no need to meditate or accomplish separately. One's own mind is clear and unobstructed. Self-arisen, self-appearing, anything appears. It appears as peaceful Amitayus. It appears as the noble Avalokiteshvara. It appears as the wrathful great powerful Hayagriva. Face and hands appear in any form.
These are the magical displays of the mind. Self-arisen, self-appearing, liberated in its own place. Essence is emptiness, the Dharmakaya. Unobstructed, self-clear, the Sambhogakaya. Awareness is unceasing, the Nirmanakaya. The three kayas are inherently present, not to be accomplished. Oneself is primordially Padmasambhava. This is the fifth chapter of the life-peg. It is said that this is the essence of all empowerments. The meaning of the name "life-peg of Padma" is: the eight consciousness aggregates appear like lotus petals, and like the heart of that, awareness, the self-nature of luminosity, uncompounded, constant, stable, great bliss, abides as the life of all samsara and nirvana. By truly knowing that self-nature, the adventitious stains of habitual tendencies are purified, the eight aggregates are transformed into liberation, and the result of separation, the Dharmakaya, is manifested. That is the path of four parts and three aspects, the Dharma of separation.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་སྐུ་ངང་དྭངས་དགོངས་པ་ཤར་གྲོལ་ཆེན་པོ་ཟབ་གསལ་བདེ་བ་དབྱེར་མེད་གནད་དུ་ཕུར་པ་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་འདི་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་པ་ཡིན་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་དབང་ངམ། འཆད་དབང་ནི་པུསྟི་ལུང་
སྦྱིན་དུ་གྲགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། གླེགས་བམ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚན་པ། དེའི་འོག་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀཱ་ལི་སོ་བཞིས་མཚན་པ་སྟེ་ཉི་ཟླ་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལ་ཡང་སྙིང་བཛྲ་གུ་རུས་བསྐོར་བ་དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་དོན་ཐམས་ཅད་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཨ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པར་གྱུར། བཛྲ་གུ་རུ་དབྱངས་གསལ་དང་བརྟན་བྱེད་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་དེ། མེ་ཏོག་གཏོར་བས། ཉི་ཟླ་ཨཀྵཿབཛྲ་གུ་རུ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་གླེགས་བམ་དུ་གྱུར། དེ་ནས་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང༔ ཟབ་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ ལས་ཅན་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་བཤད་བསྟན་ནས་ཀྱང༔ མ་འོངས་དོན་ལྡན་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་། གནས་གསུམ་དབང་བསྐུར་ནས་ལག་པར་གཏད། དབུགས་དབྱུང་བ་གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། དུང་འབུད་པ་དར་འཕྱར་བ་སོགས་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་དང་འཚམ་པར་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ནས་དྲུག་པ་གཏེར་སྲུང་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་
གཏད་ནི། མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་སེང་གདོང་མར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྲུང་བ་དང་། བསྐྱབ་པ་དང་། སྦེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དང་ལག་པར་གཏད་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུན་པ་ལྟ་བའི་རྩལ་དབང་ནི། དབང་གཞུང་ལས། གུད་དུ་སྦས་པ་སླར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པ༔ ཞ

【汉语翻译】
的身心清净，证悟显现，大解脱，深明，乐空无别，要诀，普巴，究竟之义，此乃唯一。须知如是。其后第五，边际金刚阿阇黎主尊之灌顶，或讲说之灌顶，乃以名为布斯底隆钦之门径而修持。经函非显现，于空性之中，于莲花百瓣之上，有以十六阿礼所标帜之月轮。其下有以三十二嘎礼所标帜之日轮，即日月嘎乌盒合。其中央有白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），又以心咒班杂咕噜所围绕，彼等放光，八万四千法蕴之义，一切以班杂咕噜与阿礼嘎礼之相迎请融入。念诵班杂咕噜音声明晰及稳固之百字明、缘起心要。抛撒鲜花。日月阿（藏文：ཨཀྵཿ，梵文天城体：अक्ष，梵文罗马拟音：akṣa，汉语字面意思：阿），班杂咕噜等化光成经函。其后手持经函，念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！诸佛之本体莲花生！甚深伏藏心髓成就如意宝！于具缘者修讲开示之后，未来利乐，愿一切众生解脱！嗡啊吽班杂咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽班杂咕噜贝玛悉地吽）！如是，念诵阿礼嘎礼百字明、缘起心要。于三处灌顶后置于手上。吹气赞颂，吹响海螺，扬起幡旗等，以实际或意幻之门径，如理修持与弟子根器相符之事宜。其后第六，交付护法空行命
乃修持空行之朵玛，生起、融入狮面母，供养赞颂后。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 贝（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）！三世诸佛之母独一狮面母！如虚空之色，光芒幻化散！仅见与忆念，即生智慧！于具缘之子，如身与影之状！不离加持事业权获得！嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 达吉辛哈穆卡阿比辛扎吽（藏文：ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：डाकि सिंह मुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ḍāki siṃha mukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：空行狮面母灌顶吽）！此外，祈请内外之护法众，对此具缘者，作守护，作救护，作遮蔽。如是，朵玛置于三处与手上，随宜而行。其后第七，见之力量灌顶乃灌顶法本中：秘密隐藏复以词灌顶珍宝示意义之体性。

【英语翻译】
May the clarity of body and mind, the arising of realization, the great liberation, the profound clarity, the inseparability of bliss and emptiness, the key point, the ultimate meaning of Phurba, be this alone. Know that this is so. Then, fifth, the empowerment of the ultimate Vajra Acharya master, or the empowerment of explanation, is accomplished through the gate known as Pusti Lung Jin. The scripture is non-apparent, from within emptiness, on top of a lotus with a hundred thousand petals, is a moon mandala marked with sixteen Ali. Below that is a sun mandala marked with thirty-two Kali, that is, the sun and moon Gawa box combined. In the center of that is a white Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), surrounded by the essence mantra Vajra Guru, from which rays of light emanate, the meaning of all eighty-four thousand collections of Dharma, are invited and absorbed in the form of Vajra Guru and Ali Kali. Recite the Vajra Guru with clear sound and the stable hundred-syllable mantra, the essence of dependent origination. Scatter flowers. Sun and moon Aksha (Tibetan: ཨཀྵཿ, Sanskrit Devanagari: अक्ष, Sanskrit Romanization: akṣa, Chinese literal meaning: A), Vajra Guru, etc., dissolve into light and become scriptures. Then, holding the scriptures, recite: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum)! Padma Jung, the essence of all Buddhas! This profound treasure, heart practice, wish-fulfilling jewel! After teaching the practice to those with karma, may all beings be liberated for future benefit and happiness! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)! Thus, recite the Ali Kali hundred-syllable mantra, the essence of dependent origination. Empower the three places and place it in the hand. Breathing out, praising, blowing the conch shell, raising the banner, etc., actually or mentally, accomplish the appropriate things that match the disciple's capacity. Then, sixth, entrusting the life of the treasure protector Dakini
is to practice the Dakini's Torma, generate, dissolve the Lion-faced Mother, offer praise and chant. Hum Bhyo (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Chinese literal meaning: Bhyo)! The sole Lion-faced Mother, the mother of the Buddhas of the three times! The color of the sky, the emanation of light spreads! Just seeing and remembering, wisdom arises! To the fortunate child, like body and shadow! May the power of inseparable blessings and activities be obtained! Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) Dakini Simha Mukha Abhisincha Hum (Tibetan: ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: डाकि सिंह मुख अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: ḍāki siṃha mukha abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Dakini Lion Face Abhisincha Hum)! Furthermore, pray that the outer and inner treasure protectors will protect, save, and conceal this fortunate one. Thus, place the Torma in the three places and in the hand, as appropriate. Then, seventh, the empowerment of the power of view is from the empowerment text: Secretly hidden, again the precious empowerment of words shows the nature of meaning.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེས་གསུངས་ཏེ། དེས་ན་འདི་བསྐུར་ཡུལ་སློབ་མ་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་། སེམས་རྣལ་དབབ་སོར་གཞུག་གི་རྗེས་མཐུན་སྐྱེས་པ་ལ་འདི་སྟོན་པར་དགོངས་ནས་སླར་ཞེས་པའི་ཚིག་ནུས་དེས་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི། དབང་བསྐུར་ཚུལ་རྒྱས་པ་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་རྟོགས་དགོས་ལ། འདིར་རྩ་བ་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བཀོད་པ་སྟེ། སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཡེ་ཤེས་དབབ་སྟེ། བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལུས་ནམ་མཁར་ཡོད་པར་བསྒོམ། བླ་མས་
ཐོད་རྔ་སྒྲོག་ཅིང་། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ ལུས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ལུས༔ ནམ་མཁའི་ཀློང་ལས་རང་གསལ་འབར༔ ལུས་མེད་ཉམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཉམས་སྐྱེའོ༔ དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། ལྟ་སྟངས་དང་རིག་པ་ནམ་མཁར་གཏོད་ཅིག་བྱས་ལ། བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མི་མཐོང་ངང་དུ་ཞོག༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིག་པ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོངས༔ བཏང་ཚེ་ཕྱི་ནང་འགྲོ་འོང་མེད༔ འགྲོ་བར་སྙམ་ཡང་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ བུ་ཁྱོད་འདི་ཡི་རང་ཞལ་ལྟོས༔ འདི་ཞེས་མཚན་མར་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ དེ་དོན་རྟོགས་ན་རྩལ་དབང་སྟེ༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་ལམ་བགྲོད་པར་འགྱུར༔ རྒྱས་པར་འདོད་ན་སྲོག་ཕུར་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ༔ འདི་ནི་གུད་དུ་སྦས་པས་སྒྲུབ་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མི་བསྐུར་དམ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་བླ་མ་མྱོང་ལྡན་གྱིས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ངོ་འཕྲོད་པར་གདམས་པ་ཡིན་གྱི། དོན་དེས་གོང་གི་ཚིག་དབང་སྐབས་སྲོག་ཕུར་ལེའུ་འདོན་ཞེས་པ་དང་འདིར་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཚིག་ནུས་ཆེ་ཆུང་ནི་འདིར་ཇི་བཞིན་པ་གོ་བ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་མྱོང་ཐོག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཞིབ་མོར་བཤད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཆད་དབང་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་དབང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་
རྣམས་གོ་རིམ་བཞིན་ནུས་པ་དང་། བསྲུང་བ་དང་། སྤེལ་བའི་དབང་སྟེ་སྐལ་བ་དང་ངེས་པར་ལྡན་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་དབང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ། དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་གསང་སྔགས་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་དབང་། དབང་གི

【汉语翻译】
如是说。因此，此灌顶所传授的对象，是已经通过共同和不共同的前行修习了自相续，并且与心安住于本然状态相符的人，考虑到要向这样的人展示此法，所以用“复次”这个词来表示。详细的灌顶方式需要通过实修来领悟。这里按照根本伏藏文本来书写。弟子献上黄金曼扎后，降下智慧。在儿子的心间，观想有如芥子般大小的白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。以五种智慧光芒照耀的力量，观想身体存在于虚空中。上师
摇动颅骨鼓，念诵：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是无生之法啊！身体是五种智慧之身。从虚空之中自明显现而照耀。观看无身之体验的自性！这样念诵就能生起体验。然后让弟子做毗卢七支坐。姿势和觉性安住在虚空中。儿子你观看心的自性！观看却什么也看不到，安住于此状态。你的觉性向四方放射！放射时内外没有来去。即使认为有去，那也是自己的心。心是无有对境和执着的。本体是空性而自性光明。儿子你观看此法的自面！虽然没有成立“此”之名相，如果领悟那个意义，就是能力之灌顶。一生中就能行走于解脱道。如果想详细了解，就讲解命橛品。此法秘密隐藏，除了确定要修持的人以外，不要传给其他人，要保密！如是所说之义，不是仅仅是文字，而是有经验的上师指示弟子认识自心。那个意义与前面词灌顶时所说的念诵命橛品，以及这里所说的要讲解，词句的力量大小，不仅要如实理解，而且要在体验上确定，为了生起智慧而详细讲解之义。如是讲解灌顶和，护法的朵玛灌顶，明觉的威力灌顶
等依次是能力和，守护和，增长的灌顶，要给予具有根器和决定的人。然后宣说后灌顶的誓言。如是甚深的三宝总集的四种灌顶以及其所有都圆满完成。一切法之顶是密咒，而密咒之究竟是金刚乘。而密咒之根本是灌顶，灌顶的

【英语翻译】
Thus he spoke. Therefore, the recipient of this empowerment is someone who has cultivated their being through the common and uncommon preliminaries, and who is in accordance with settling the mind in its natural state. Considering that this teaching is to be shown to such a person, the word "again" indicates this. The detailed method of empowerment needs to be realized through practice. Here, it is written according to the root treasure text. After the disciple offers a golden mandala, the wisdom is bestowed. In the heart of the son, visualize the white letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A) the size of a mustard seed. Through the power of the five wisdom lights radiating, meditate that the body exists in space. The lama
shakes the skull drum and recites: A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A) is the unborn! The body is the body of the five wisdoms. From the expanse of space, it blazes forth self-clearly. Look at the nature of the experience without a body! By saying this, experience arises. Then, have the disciple sit in the seven-point posture of Vairochana. Fix the gaze and awareness in space. Son, look at the nature of your mind! Look, but see nothing, and rest in that state. Release your awareness in the four directions! When released, there is no coming and going inside and out. Even if you think there is going, it is your own mind. The mind is without object and without grasping. The essence is emptiness, and the nature is clear. Son, look at the face of this! Although the name "this" is not established, if you realize that meaning, it is the empowerment of ability. In one lifetime, you will travel the path of liberation. If you want to know in detail, explain the chapter on the life-peg. This is to be kept secret, and not given to others except those who are determined to practice it, keep it secret! The meaning of what was said is not just words, but the experienced lama instructs the disciple to recognize their own mind. That meaning, along with the recitation of the life-peg chapter mentioned during the word empowerment, and what is said here about explaining it, the power of the words, not only to understand as it is, but also to establish it in experience, is the meaning of explaining in detail in order to generate wisdom. Thus, the explanation empowerment and, the protector's torma empowerment, the empowerment of the power of awareness
are in order the empowerment of ability and, protection and, increase, to be given to those who have the capacity and determination. Then proclaim the vows of the subsequent empowerment. Thus, the four empowerments of the profound union of the Three Jewels, along with all their supports, are perfectly completed. The pinnacle of all dharmas is mantra, and the ultimate of mantra is Vajrayana. And the root of mantra is empowerment, the empowerment of

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་རྩ་བ་ནི་དམ་ཚིག །དམ་ཚིག་དེ་ཡང་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གསང་སྔགས་ནང་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་བླ་མའི་མོས་གུས་གནད་དུ་བསྣུན་པ་དང་། དེའི་མཚོན་བྱེད་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྣམས་མི་འབྲལ་བར་བཅང་བ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་ལ་སོགས་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་འཚལ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། །དང་གཏང་རག་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། ཁྱེད་ཀྱི་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཤས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། ལུས་འབུལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། དེ་
ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང། ལྷག་ཆོག་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཟབ་མོའི་ཆོས་འདི་གངས་ཅན་རི་བོའི་ཁོངས། །རིས་མེད་ཐ་གྲུར་རླུང་བཞིན་གྲགས་གྱུར་ཅིང་། །མཆོག་དམན་དུ་མས་ཆོག་ཁྲིགས་མང་མཛད་ན། །བདག་ལྟས་ངལ་བ་བསྐྱེད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །འོན་ཀྱང་དབང་བསྐུར་རབ་དབྱེའི་བརྡའ་དོན་གནད། །མ་ཤེས་རྫས་ཙམ་ཁོ་ན་ཡུལ་ཡུལ་པོས། །བྱང་ཆུབ་ཉེ་ལམ་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་། །འགྲུབ་པར་ནུས་མིན་དེ་བས་ཐར་འདོད་ཀུན། །ནན་ཏན་ཆེན་པོས་དབང་ལ་བརྩོན་པར་རིགས། །དེས་ན་ཡོངས་འཛིན་མགོན་གྱི་དགོངས་བསྐང་སླད། །དབང་ཆོག་མ་ནོར་ཇི་བཞིན་ལེགས་བཤད་འདི། །མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ལས་བདག་གིས་སྨྲས། །དགེ་དེས་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །སངས་རྒྱས་པད་འབྱུང་བསྟན་ལ་ཉེར་ཞུགས་ཤིང་། །དམ་ཚིག་རྣམ་དག་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིར་སྤྱོད། །འཆི་མེད་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །དེ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་། དཔལ་ལྡན་སྟོད་འབྲུག་བཀའ་རྒྱུད་ཀྱི་སྡོང་པོ་སྐྱེས་མཆོག་འབར་ར་བའི་ཁྲིར་བཞུགས་ཤིང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་པ་མང་ཡུལ་སྐྱིད་རོང་འཛམ་གླིང་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ངག་དབང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཟང་པོས་ཁོ་བོའི་ངག་སྒྲོས་ཟིན་བྲིས་བྱས་འདུག་པ་དེ་ལ་ཞུ་དག་གིས་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པར་བྱས་པ་འདི་ནི། རིག་པ་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་འགྲོ་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྩལ་གྱིས་ཆོས་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁོ་ཞིང་ཕན་ཆེ་བར་
མཐོང་ནས་རབ་བྱུང་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་ཁོངས་དྲག་པོ་ལྕགས་སྤྲེལ་གསར་དུ་ཤར

【汉语翻译】
根本即是三昧耶。此三昧耶亦如显密佛教共同之根本支分，而其精要则在于全心信奉上师，并以上师之身像作为象征，不离修法之经函，勤于每月初十之供养等，努力修持上师。如是，为守护所有粗细三昧耶皆不退失，请复诵此句：主尊如何所开示，彼等一切我皆行。并献曼扎。从今以后，我将自身作为奴仆，献于您。恳请您纳我为徒，并赐予我一份。献身。以此福德等，将善根回向菩提。之后享用会供，并如仪进行剩余供品等后续事宜。于此而言：此甚深之法，于雪域藏地之中，如风般传扬于各宗各派。然众多贤劣之人行持众多仪轨，我等若效仿岂非徒增辛劳？然若未识灌顶及开光之表诠与实义，仅以物质形式行事，又怎能成就通往菩提之捷径——根本成熟灌顶？是故一切希求解脱者，皆应以极大精勤致力于灌顶。因此，为圆满永珍（Yongdzin）怙主之意愿，我依怙主之威力，如实宣说此无谬之灌顶仪轨。愿此善根令遍布虚空之无余众生，皆能趋入莲师之教法，行持清净之三昧耶，享用成熟解脱之甘露，速疾获得不死持明之果位！如是，此《共聚诸佛之灌顶仪轨——成就之根本：上师之意趣明鉴》乃是，于具德上部竹巴噶举之法座，住锡于圣者巴惹瓦之座，其殊胜弟子芒域（Mangyul）吉隆（Kyirong）瞻洲喇嘛邬金阿旺益西华桑波（Ogyen Ngawang Yeshe Palzangpo）记录吾之口述，经校对后善为确定。持明者策旺诺布（Tsewang Norbu）降迪多杰森巴匝（Drodul Dorje Sempa Tsal）见此法对欲修持者极为重要且有助益，故于第十二绕迥之内的火猴年新近书写。

【英语翻译】
The root is samaya. This samaya, like the common root and branches of both exoteric and esoteric Buddhism, and especially its essence, is to focus on devotion to the guru. As a symbol of this, one should keep a representation of the guru's body, the texts of the sadhana inseparable, and strive for the tenth-day offering, etc., and diligently practice the guru's sadhana. Thus, thinking to protect all subtle and gross samayas without deterioration, please repeat after me: "Whatever the chief has commanded, all of that I will do." And offer the mandala of thanks. From today onwards, I offer myself as a servant to you. Please accept me as your disciple, and grant me a share. Offering the body. By this merit, etc., dedicate the virtue to enlightenment. Then enjoy the tsok, and perform the subsequent activities such as offering the remainder offerings, etc., as they arise. Here it is said: This profound Dharma, within the snowy mountains of Tibet, is spread like wind to various schools and traditions. But if many, both high and low, perform many rituals, what is the point of us imitating and creating labor? However, if one does not know the symbolic meaning and actual meaning of empowerment and consecration, and only acts in a material way, how can one accomplish the path to enlightenment—the ripening empowerment that is the root? Therefore, all who desire liberation should strive for empowerment with great diligence. Therefore, in order to fulfill the intention of Yongdzin Protector, I, by the power of the Protector himself, have spoken this flawless explanation of the empowerment ritual as it is. May this virtue cause all beings pervading the sky to enter the teachings of Buddha Padmasambhava, practice pure samaya, enjoy the nectar of ripening and liberation, and quickly attain the state of the immortal victorious ones! Thus, this "Empowerment Ritual of the Gathering of All Jewels—The Root of Accomplishment: A Clear Mirror of the Guru's Intention" was, while residing on the throne of the holy Barawa, the tree of the glorious Upper Drukpa Kagyu lineage, his excellent disciple Mangyul Kyirong Dzamling Lama Ogyen Ngawang Yeshe Palzangpo recorded my oral teachings, which were then corrected and well established. Rigdzin Tsewang Norbu Drodul Dorje Sempa Tsal, seeing that this Dharma is very important and beneficial for those who wish to practice it, newly wrote it in the Fire Monkey year within the twelfth cycle.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཉེ་བ་རྒྱལ་ཟླའི་ཉེར་གསུམ་གྱི་ཐུན་མཚམས་སུ་གྲུབ་པར་སྦས་ཡུལ་པདྨ་བཀོད་པའི་འདབས་ཀློ་ལམ་དཀར་ནག་གི་དབུས། རྟག་བརྟན་རིན་ཆེན་དེའུ་ཡི་རྩེར་བཀོད་པ་སྟེ་ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་དགེ་ཚུལ་ཤེས་རབ་བསྟན་འཛིན་ནོ། །འདིས་ཀྱང་ཆོས་འདིར་ཞུགས་རྣམས། །གྲོལ་འབྲས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི། །སྨིན་བྱེད་གསོས་སུ་གྱུར་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག་ཅིག །དགེའོ།། །།
དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གུ་རུའི་དགོངས་གསལ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
于临近胜月二十三日之际，成于隐秘圣地白玛阔（莲花庄严）之侧，克罗朗（Klo-lam）黑白之中。安置于常坚珍宝台顶，书写者为格西西绕丹增。愿此亦令入此法者，现证解脱果，成为成熟之滋养，二利任运成就。善哉！

为能读诵而作之《诸佛总集灌顶》，莲师意趣明。 策旺诺布。

【英语翻译】
Completed near the twenty-third of the Victorious Month, in the midst of the black and white Klo-lam at the foot of the hidden sacred place Pema Kö (Lotus Adornment). Placed on top of the Everlasting Precious Stupa, the scribe is Gelong Sherab Tenzin. May this also, for those who enter this Dharma, manifest the fruit of liberation, become nourishment for maturation, and may the two benefits be spontaneously accomplished. Good!

The empowerment of "Union of All Jewels" arranged for reading, Guru's Clear Intention. Tsewang Norbu.

============================================================

